1. 首页 > 网友投稿

南宁翻译公司:南宁同传传译翻译公司

南宁翻译公司:南宁同传传译翻译公司。我们都知道在翻译行业中是一个高端职业,时间效率高,可保证讲话者作连贯发言,不会影响或中断讲话者的思绪。当然同声传译是一件十分严谨的事情,对译员有着严格的高要求。所以今天我们就来跟大家来说说有关同声传译有哪些技巧。

一、同声传译的基本要求

1.顺句驱动

同声传译时,译员与讲话人的发言几乎同步进行,所以译员必须在原有句子顺序的基础上进行口译,必须顺着原有句子结构通过断句的方法用目标语把源语意思顺畅地表达出来。

2.酌情调整

同声传译时,译员总是在信息不完全的情况下进行口译,所以译员需要不断调整自己的表达,对误译要纠正,要把新内容不断添加上去。

3.科学预测

中英语言都有一些固定的格式,而语序排列则有差异,但一个长句子不可能等到说完再口译,这就需要同传译员根据两种语言本身的特点和对会议本身知识的掌握,科学地预测。

4.勿求完美

勿求完美并非是说不看重同传质量,而是在同传实践的时候,如果一时想不起最佳表达方法,可以使用次佳的表达方法。如果一味追求某个词的完美表达,就会遗漏内容,得不偿失。但在训练的时候,应该追求完美,不断提高质量。

5.整体等值

整体上两种语言在信息和情感的传递上应该达到基本等值。由于发言速度快、信息量大,遗漏和出错都有可能,随后发现的时候再及时纠正和补救,这样就能够确保整体信息完整。

二、同声传译的重要性

1、同传的作用

同传翻译不仅能够帮助会议的顺利进行,还能够将会议举行的优点展示出来。对于很多大型的会议来说如果举办方没有完善同传翻译的服务,对自己的形象的影响也是比较大的。如果是不懂得外交或者是没有强大外交能力的都会轻视或者是不愿意合作。

2、沟通的桥梁

在很多大型或者是正规的国际会议当中。同传起到的作用是非常大的,也是比较关键的一部分。在翻译中需要译员能够在改变原本意思的基础上能够将语言进行合理的简化或者是翻译。为了能够确保会议的顺利进行。它就像一座交流的桥梁,来促进双方之间的交流和合作。

3、必须存在

同传翻译不仅能够帮助国际会议的顺利进行,还能够帮助国际化发展起到促进作用。是任何一种翻译形式都不能取代的形式,所以是必须存在的。智信卓越翻译公司认为,同传翻译不仅能够节省时间,还能够有效的缩短会议举办的时间。目前国家对于人才的培养也比较重视。如果翻译需求可以咨询我们的在线客户或者拨打我们的热线。

三、同声传译有哪些技巧

一、句式调整

在词语的翻译上可以做到地道和相对准确,但句子结构不可能像交传那样按照中文的句式习惯组织安排,对于英汉传译,往往需要采用英语句式的顺序。

二、断句和巧用连词

处理长句是同传的基本功之一。翻译长句,除了断成译群外,还有一个关键要掌握,即英文句子之所以长是因为要避免重复使用同一个词,于是用 who、which、that 来代替主语或宾语,使得句子很长,而在中文中就不怕重复使用。

三、调整顺序

在一些有after和before的句子中可以将其反说。

四、 及时调整错误

一般来说,在同传中不会有回过头来重新改正自己错误的可能性,但也不绝对,所以,如果具备了改错空间,当然提倡有错必改。

调整是同声翻译中的校译过程,是译员根据接收到的新内容调整信息、纠正错译、补充漏译的重要环节。如英语中的时间、地点状语等大多出现在句尾,在使用“顺句驱动”翻译时,会出现译完主句又出现状语的情况。

以上就是对同声传译一些小的翻译技巧介绍,希望能够给大家带来帮助,帮助大家更好的学习以及更好的完成同声传译任务。

本文由 pos机办理 法律钓鱼技术指导

本文由发布,不代表新营销立场,转载联系作者并注明出处:http://www.newmarketingcn.com/HuiYi/27643.html

留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: