1. 首页 > 网红歌曲

日语翻译成中文为什么不音译?比如Honda为什么翻译成本田而不是宏达

日语翻译成中文为什么不音译?比如Honda为什么翻译成本田而不是宏达?

“本田”不是翻译过来的。在日语中,就有“本田”这两个汉字。

人家本来就叫“本田”嘛。

当然,在日本,“本田”的发音是“HONDA”,但既然“本田”二字是汉字,直接就用“本田”岂不是大家都方便,何必去兜个圈子,硬是要译其发音。

我们都知道,日本在历史上是没有原创文字的。随着他们与中土的交往日益密切,侨民、僧人以及使臣等把汉字传播到了日本。日本文字以汉字为依托,发展出平假名和片假名,形成一套表音文字系统。在日文中,平假名一般用作动词词尾以及口头词语,还用来标记日文中汉字的发音,片假名则常用作象声词等。而语言文字中最重要的名词、动词和形容词,在日语中基本上都沿用汉字。比如日本人的姓氏,就都用汉字。

在相当长的时间里,日本平民没有姓氏,只有一个小名。贵族才拥有姓氏,如:藤原。明治维新后,1870年,日本颁布《平民苗字容许令》(苗,苗裔。苗字:姓氏),说容许平民有姓氏了,大家敢紧弄一个。可是,大伙没啥反应。1875年,又颁布《平民苗字必称令》,说必须的,如果还不整个姓氏,抓起来。这下倒好,一下子冒出十万个姓氏,三个字的,四个字的,八个字的,取呗。

日语翻译成中文为什么不音译?比如Honda为什么翻译成本田而不是宏达 - 爱唱歌

本田汽车的创始人,就姓“本田”,他是以自己的姓氏作为企业名称的。这位“本田宗一郎”,一生颇具传奇色彩。他上世纪初出生于静冈县乡村,家贫,16岁便去汽车修理厂做学徒,六年后自己开了一家汽修厂,然后进军制造业,因遇地震,把企业转让了。1946年,本田宗一郎设立“本田技术研究所”,1948年,“本田技研工业株式会社”成立,从生产摩托车到制造汽车,直至成为享誉世界的品牌。

同样,丰田汽车的创始人姓“丰田”。丰田喜一郎的丰田汽车公司取得了成功,但他后来为一事后悔。后悔用自己的姓氏“丰田”来作为企业、产品的名称。丰田喜一郎认为,这些都应属于全社会,不是我的。丰田喜一郎的想法,在日产汽车那里得到了体现。

日产,在日本的发音是NISSAN。“日产”的创始人是鲇川义介,可就不姓“日产”了。

日语翻译成中文为什么不音译?比如Honda为什么翻译成本田而不是宏达 - 爱唱歌

日产,是“日本产业”的缩略。这个企业名字,倒是显得比较高大上。也许,日产创始人是接受了丰田喜一郎的意见,不以自己姓氏来作为企业名称,毕竟,他们是亲戚嘛:丰田喜一郎是鲇川义介的表姐夫。

日文中的汉字词语,有许多是不必意译,也不必音译的,因为其意义,我们大致都明白,虽然,日文中汉语的意义来自古代汉语。比如,学校,我们也继承传统,还叫“学校”。比如,授业,虽然我们叫“教书”了,但大约还是懂得“授业”的意思。

本文由本站作者发布,不代表新营销立场,转载联系作者并注明出处:https://www.newmarketingcn.com/archives/786784.html

留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: