1. 首页 > 新知识

女的玩ms是什么意思(m是什么意思网络语言)

在英语学习中,我们不仅仅是学习听说读写译这五个基本面,还要进行跨文化交流,这就需要我们了解许多英语国家的文化。因为,不对其文化进行了解的话,结果往往会是出糗。

所以,今天,小编就打算与大家一起探讨探讨英语中的各类称呼,其中就涉及到了各种文化因素,也就是我们常常会一不小心就出错的地方。

千万别管“服务员”叫waiter

首先,第一个要说的就是waiter啦,大家对这词非常熟悉,就是我们中文里常说的餐馆服务员。而且,TVB的许多电视剧中也会常常用到waiter这个词,这固化了我们对于该词的印象。

其实,在老外眼中,waiter这个词是非常不礼貌的,直呼服务员waiter会显得瞧不起他们。所以老外对服务员的称呼一般有以下两种。

(1) Excuse me

Excuse me, could you please clean the table?

服务员,请把桌子收拾干净!

Excuse me,Do you have a table for two?

你好,请问有两个人坐的桌子吗?

(2) Hello

Hello, May I foot my bill?服务员,买单。

Hello, Could I have one more cup of juice?服务员,再要一杯果汁。

(3) “给小费”的几种表达方式

In China, you don't have to tip but you have to tip in Chinese restaurants abroad。

在中国的餐馆一般不用付小费,但在国外的中餐馆你还得付小费。

Tipping is common in Manila, and anything above 10% will gain you undying loyalty.

在马尼拉给小费是很平常的事。只要付10%以上的服务费就能换来忠心耿耿的服务。

The service was terrible, so I didn't leave a tip.

服务实在是太糟糕了,所以我没有给小费。

千万别管“老师”叫teacher

"Good morning,Teacher"

"Good morning,Class"

是不是觉得特顺口?

如果你的英语老师姓“陈”,你是不是称呼她为“Teacher Chen”?如果你真的这么用了,说明你中Chinglish的毒太深了。

因为在老外眼里,Teacher是一种职业的称呼,好比你是一名学生,如果老师叫你“Student Liu”,听起来是不是也觉得超怪。

那在英语中,怎么样称呼老师才正确呢?男老师和女老师的称呼是有区别的。

① 男性老师可以直接称呼为Mr.XX.

Mr.Wang is my English teacher.

王老师是我的英语老师。

② 女性老师的称呼就比较复杂了:

Miss(未婚)/Mrs.(已婚)/Ms + Last name

She is going to see Miss Yu this afternoon.

她打算今天下午去看望于老师。

注意:1. 很多女老师喜欢用Ms + Last name,而不喜欢Mrs/Miss

千万别管所有“叔叔”都叫uncle

在中文里,出于礼貌,我们有时候会管父母的朋友或是邻居叫“叔叔”,没什么毛病。不过,这在国外会有所不同。

因为在老外眼中,uncle只能用来称呼“(有血缘关系的)自己的舅舅或叔叔”,如果称呼父母的朋友或是邻居uncle的话,会十分尴尬。正确的称呼方式有以下几种。

(1) Mr+姓氏

(2) 直接称呼对方名字

比如,你的邻居叫Sam Smith,你可以尊称对方为Mr. Smith或直接称呼Sam。

如果不知道对方叫什么,也可以用excuse me来代替。

千万别管“老外”叫foreigner

我们中国人常常会给国外友人冠以“老外”的称呼,这是一种比较传统的叫法。不过,如果你直接面对老外并与他交流的话,倘若你不知道其姓名,进而直呼他为“foreigner”的话,那就有点不友好,有点排外了。

那么,我们要如何正确称呼外国友人?

(1) Sir/Miss

在我们不知道对方叫什么的情况下,我们一般称”男士”为Sir,把“女士”叫做“Miss”,一定要记住啦。

Miss/Sir, What can I do for you?

女士/先生,有什么需要我帮忙的地方吗?

(2) foreign friend

另外,我们也可以称对方为foreign friend,以显示我们友好的态度。

Welcome to China, my dear foreign friend.

欢迎来到中国,我亲爱的外国友人。

不是所有“兄弟姐妹”都叫brother & sister

在中国,由于我们这一代独生子女比较多,在描述自己的兄弟姐妹的时候呢,包括我们的堂兄堂妹,我们也会把他们叫做sister或brother。

然而,这种叫法实际上是错误的。在英语文化当中,sister和brother仅仅是指跟你同父同母的兄弟姐妹。

(1) 堂兄:elder male cousin (on the paternal side)

(2) 堂弟:younger male cousin (on the paternal side)

(3) 堂姐:elder female cousin

(4) 堂妹:younger female cousin

以上信息供大家参考,更多信息可以关注我们公众号(mjedunantong)。

美嘉留学(Meijia-Echo)通过帮大家规划合理的背景提升和留学语培方案、个性化留学方案、科研实习项目等,从而保证留学生们更加透明、更加顺利、更加真实可靠的拿到世界名校offer。

本文由本站作者发布,不代表新营销立场,转载联系作者并注明出处:https://www.newmarketingcn.com/xinzhishi/359613.html

留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: